Translations

Denisa Duran translated by Florin Bican

SONY DSCDenisa Duran (b. 1980) is a Romanian poet, translator and cultural manager, author of four poetry books: the award-winning debut collection Pufos şi mechanic (Fluffy and Mechanical), Bucharest, 2003, was followed by the bilingual book Omul de unică folosință / Disposable People (translated into English by Florin Bican), published by Galway Print in Ireland (2009) and promoted during a reading tour in Cork, Limerick, Galway and Dublin; in 2012 she published Sunt încă tânără (I Am Still Young) – a selection of which was included in the anthology The Most Beautiful Poems from 2012; in December 2014 her new book came out, Dorm, dar stau cu tine (I Am Asleep, Yet Keep You Company), accompanied by illustrations. She signed her first three collections with her maiden name of Denisa Mirena Pişcu.

Selections of her poems have been included in several national and international anthologies and translated into: English, Czech, Bulgarian, German, Italian, Turkish, Arabic and Finnish.

 

Amintirile atârnă în mine

Amintirile atârnă în mine
grele
ca nişte mere verzi
cu viermi.
Viermi
şi sub ţărână,
departe,
în adânc,
au spălat oasele
alor mei.




Netezesc mormântul

Netezesc mormântul,
smulg buruienile,
trag cu mâinile de pământ,
ca de-o pătură,
încercând să-i trezesc.





Oamenii se adună în jurul lui

Tatăl
mânca din mâna mea
cu greu.
Şi a murit.

Oamenii se adună în jurul lui
grijulii,
preocupaţi
să nu se molipsească de moarte.




Candele

Am fost ieri pe la Europa
să împrumut o cană de ulei
pentru prăjit cartofi
(sunem mulţi şi mereu se termină uleiul
de parcă l-ar da cineva pe gât).
E drept, E. nu ştie
şi nici nu e treaba ei,
dar o părticică din uleiul pe datorie,
încleiat sau lucios,
eu îl pun la candelele aprinse
pentru morţii mei
şi ai săi.
Memories Hang Inside Me

Memories hang inside me
as heavy
as green apples
ridden with worms.
Worms
under the dirt,
deep down
in the earth,
have also washed clean
the bones
of my people.



I Level the Grave

I level the grave,
I pluck out the weeds,
I tug with my hands at the earth
as if it were a blanket,
attempting to shake them awake.





People Gather Around Him

The father
would eat out of my hand
with difficulty.
And he died.

People gather around him
reluctantly
worried
lest they catch death.




The Lamps I Light Up

Yesterday I dashed over to Europe
to borrow some cooking oil
for frying potatoes
(there’s too many of us and we keep running out
as if someone were guzzling the stuff).
Truth be told, E. doesn’t know,
nor is it her business,
that I pour the tiniest portion
of the oil on loan,
be it rancid or fresh,
into the lamps I light up
for my dead
and for hers.